Страница 12 из 16

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вс июл 08, 2012 9:09 am
Юрий Акопян
Cabu


Изображение

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вс дек 23, 2012 9:18 am
Sergey Samonenko
Rein Lauks

Изображение
Kŏik mehed on űhest soost, eks, emme? (≈ Все люди одного пола, не так ли, мама?)

Журнал «PIKKER» (специальный выпуск) Tallinn 1990

P.S.
Не нравится мне, что получилось с переводом (дословный тут не подходит, тем более компьютерный).
Саша Барыбин, помоги, плиз.

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вс дек 23, 2012 1:59 pm
Sergei Tunin
У меня тоже есть этот номер журнала...

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 4:34 am
Александр Барыбин
Sergey Samonenko писал(а):Не нравится мне, что получилось с переводом (дословный тут не подходит, тем более компьютерный).
Саша Барыбин, помоги, плиз.
Обыгрывается, возможно, что в эстонском, как и во всех остальных финно-угорских языках нет родов у существительных. Ну ещё то, что "mehed" - множественное число от слова "mees" - обозначает как "мужчина", так и "человек", напрашивается некоторая аналогия с украинскими "чоловік" и "людина" - чоловиком как правило является мужчина, а вот людина - это и мужчина, и женщина... В общем, практически непереводимо на русский без учёта национальных особенностей...
В эстонском более подходящим словом означающим человека любого пола был бы "inimene", во множественном числе "inimesed", но тогда не было бы игры слов...
А, ну ещё вот такой момент: "soost" - это и "пол" и "секс", потому смысл ещё дальше весело запутывается...

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 4:42 am
Борис Эренбург
Саша, а если просто вольно перевести, пусть даже не коротко? Или невозможно?

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 4:46 am
Александр Барыбин
Борис Эренбург писал(а):Саша, а если просто вольно перевести, пусть даже не коротко? Или невозможно?

"У всех мужчин только секс на уме, правда, мама?", но довольно завуалированно. :)

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 4:57 am
Sergey Samonenko
Такой вариант мне нравится.
Во-первых коротко, во-вторых – правда.

Спасибо, Саша.

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 5:01 am
Борис Эренбург
Вот так и только так!

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 11:01 am
Sergey Samonenko
Обложку осилили – пошли дальше:

Изображение

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 11:14 am
Sergey Samonenko
Rein Lauks

Изображение

Изображение

Veiko Tamjärv

Изображение
Французский поцелуй

Edgar Valter

Изображение
Ega te Värvi ei Anna?

Электронная версия: ≈ Конечно, вы не даете цвет?
Ваши варианты…

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Пн дек 24, 2012 11:41 am
Sergey Samonenko
Пересматриваю рисунок и не покидает мысль - какой уж правильный и смешной (и смешной ли) перевод слов не знаю, но восхищаюсь, как великолепно, легко, смешно и эротично нарисовано!!!

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вт дек 25, 2012 7:57 am
Sergei Tunin
Здесь уместнее сказать не даете, а передаете,
то есть не заразен ли ваш цвет.

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вт дек 25, 2012 8:00 am
Борис Эренбург
Имеется в виду не что иное, как "линька", не переходит ли как при стирке...

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вт дек 25, 2012 8:03 am
Sergei Tunin
А я о вас не испачкаюсь?

Re: Эрос и юмор

СообщениеДобавлено: Вт дек 25, 2012 8:45 am
Sergey Samonenko
Вот! Мне очень нравится этот вариант.
Сергей Петрович и Боря, спасибо.
Интересно, а что скажет Саша Барыбин.