Странности Кнокке-Хейста

Совпадение и заимствование идей, композиции, элементов рисунка. Случаи откровенного плагиата. Обсуждение "неписанных правил" в этом вопросе.

Модераторы: Administrator, Andrey Feldshteyn, Василий Александров

Сообщение Александр Матис » Пт июл 24, 2009 5:41 pm

Тема, конечно, лежит на поверхности... Потому и повторы.
Ресторанчик у нас в Норильске такой был...

Изображение
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6780
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин

Сообщение vladimir Stepanov » Сб июл 25, 2009 1:31 am

Юрий Акопян писал(а):А как читается, Бёкут?


Насколько я помню, аборигены называют его БУХАЛЬТ.
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Сообщение vladimir Stepanov » Сб июл 25, 2009 1:40 am

Борис Эренбург писал(а):Не помню, как там Савеловский вокзал от Кремля, но Boechout (по 10 шоссе на юго-восток от Антверпена) имеет свой муниципалитет и городской сайт.
http://www.boechout.be/sitemap/527/default.aspx?_vs=0_N


Совершенно верно!
Дело в том, что Антверпен со временем рос и поглотил много круглежащих деревень, которые свято хранят свою независимость даже в составе города.
В Бухальте муниципалитет выделяет деньги на проведение бьеннале карикатуры и занимается им Рональд Ванойштайен.
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Сообщение Борис Эренбург » Сб июл 25, 2009 4:17 am

Ну вот, теперь я знаю, как это читается. А то был вынужден писать это латиницей. Кстати, в Бельгии я не раз почти сбивался с пути на развязках, из-за их двуязычия, когда вместо Antwerpen писалось (без дубляжа) Anvers, вместо Liege - Luik, вместо Mechelen - Malines. Кстати, от последнего - центра литья колоколов и колокольной музыки - пошел "малиновый звон"...
С пожеланием успехов - Борис Эренбург
Best regards - Boris Erenburg
Аватара пользователя
Борис Эренбург
 
Сообщения: 8529
Зарегистрирован: Ср мар 14, 2007 1:29 am
Откуда: Israel

Сообщение Юрий Акопян » Сб июл 25, 2009 4:27 am

Борис Эренбург писал(а): вместо Mechelen - Malines. Кстати, от последнего - центра литья колоколов и колокольной музыки - пошел "малиновый звон"...

Здорово!
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.

Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.
Аватара пользователя
Юрий Акопян
 
Сообщения: 12749
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 5:36 pm
Откуда: Москва

Сообщение vladimir Stepanov » Сб июл 25, 2009 1:09 pm

Идем по уютной Кайзерлее и почти уткнулись в трехметровую бетонную кисть человеческой руки.
- Что это? – интересуюсь я, недоуменно разглядывая странную скульптуру, лежащую прямо на тротуаре.
- Сейчас на главной площаде расскажу, - коротко бросает мой спутник.

Согласно древней легенде, еще на заре христианства на берегу Шельды поселился коварный и жестокий великан Антигон,
который облагал высокой данью проходящие корабли, а тем, кто отказывался платить, отрубал руку.
Но бесстрашный римский солдат Брабо вступил в единоборство с великаном и убил его.
Потом отрубил ему руку и бросил в Шельду. С тех самых пор город носит название Антверпен,
что в переводе с фламандского означает "брошенная рука".
Фламандский язык – это видоизмененный немецкий. По-немецки Hand werfen (ханд верфен) - руку бросать.
Сравните: Антверпен - ханд верфен
Монумент легендарному освободителю и сейчас занимает почетное место на главной и,
бесспорно, красивейшей площади города Grote Markt,
попадая на которую, погружаешься в атмосферу жизни фламандского города XVI-XVII веков.
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Сообщение Юрий Акопян » Сб июл 25, 2009 2:08 pm

vladimir Stepanov писал(а):Фламандский язык – это видоизмененный немецкий.

Очень интересно, но маленькое замечание: фламандский - это группа диалектов нидерландского в Бельгии.
И еще, лучше и правильнее говорить не видоизмененный, а родственный.

Любопытное мнение из среды переводчиков: если знаешь немецкий и английский, то изучение голландского идет как-бы само собой, а если знаешь английский и голландский, то немецкий начинаешь с нуля. (На всякий случай примечание: все три языка относятся к германской группе.)
Если тебе трудно превзойти Фу Си, ты можешь по крайней мере стать товарищем Цзи Кана и Жуань Цзи.

Лягушка хоть и прыгуча, а из корзины не выпрыгнет.
Аватара пользователя
Юрий Акопян
 
Сообщения: 12749
Зарегистрирован: Пт фев 23, 2007 5:36 pm
Откуда: Москва

Сообщение Andrey Feldshteyn » Сб июл 25, 2009 2:44 pm

Ну вот и иллюстрация родственности языков: голландская группа, поющая по-английски: 8)

http://www.youtube.com/watch?v=d88iwmIp ... re=related

Маришку Вереш вполне можно назвать голландкой, потому как родилась она в Нидерландах в 1947-м году.
Об ее венгерских корнях я конечно слышал, а вот недавно начал подозревать в ней и цыганскую кровь.
Посмотрел сейчас биографию, и точно, ее отцом был цыганский скрипач из Венгрии Lajos Veres,
мать же родилась в Германии от русско-французских родителей...

http://www.imdb.com/name/nm2272333/bio
Andrey Feldshteyn
http://www.cartoonblues.com
Аватара пользователя
Andrey Feldshteyn
 
Сообщения: 11164
Зарегистрирован: Вт июл 04, 2006 12:45 pm
Откуда: Minneapolis, USA

Пред.

Вернуться в Совпадения и повторы

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1