Этот стишок Иоахима Рингельнатца я прочел однажды как грамматический пример...
Es trafen sich von ungefähr
Ein Wolf, ein Mensch, sowie ein Bär,
Und weil sie lange nichts gegessen,
So haben sie sich aufgefressen.
Der Wolf den Menschen, der den Bär,
Der Bär den Wolf. – Es schmeckte sehr
Und blieb nichts übrig als ein Tuch,
Drei Haare und ein Wörterbuch.
Das war der Nachlaß dieser drei.
Der eine Mensch, der hieß Karl May.
Перевод (как смог)
Встретились к примеру
волк, человек а также медведь.
И потому что долго ничего не ели -
то самосожрались.
Волк - человека, тот - медведя,
медведь волка. - Это было вкусно.
И ничего не осталось кроме платка,
трех волосков и словаря.
Это была оплошность этих троих.
Человека, которого звали Карл Май.
http://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Ringelnatz

