Александр Матис писал(а):"Так да не так" или "Да нет".
Вот две пародаксальные фразы, которые у русских с языка не сходят.
Так, действительно никто и нигде кроме русских не говорит...
Мой приятель Сергей Дотт перевел для себя русское "да нет" как "да", но говорит в таком случае "нет", что у нас означает "нет, ну..."
Вообще немцы не терпят недоговоренности и неточности - у них и порядок слов такой - до конца не дослушаешь - неправильно поймешь.
Пример:
Ich liebe dich...
Если пропустишь в конце nicht и бросишься обнимать-целовать девушку - можешь по физии схлопотать.
Andrey Feldshteyn писал(а): Но у американцев и такого нет. Существуют правда домашние, сокращенные варианты имен.
Имеете ввиду Роберт - Боб и т.п.?
Но у них нет, наверно, и нашего Сашка (Шурик), Андрюха (Дрюня).


