Joachim Ringelnatz.

Место для обсуждения всего того, что не обсуждалось на других форумах.

Модераторы: Andrey Feldshteyn, Administrator

Joachim Ringelnatz.

Сообщение Александр Матис » Ср апр 22, 2009 4:49 pm

Изображение
Этот стишок Иоахима Рингельнатца я прочел однажды как грамматический пример...
Es trafen sich von ungefähr

Ein Wolf, ein Mensch, sowie ein Bär,

Und weil sie lange nichts gegessen,

So haben sie sich aufgefressen.

Der Wolf den Menschen, der den Bär,

Der Bär den Wolf. – Es schmeckte sehr

Und blieb nichts übrig als ein Tuch,

Drei Haare und ein Wörterbuch.

Das war der Nachlaß dieser drei.

Der eine Mensch, der hieß Karl May.

Перевод (как смог)

Встретились к примеру
волк, человек а также медведь.
И потому что долго ничего не ели -
то самосожрались.
Волк - человека, тот - медведя,
медведь волка. - Это было вкусно.
И ничего не осталось кроме платка,
трех волосков и словаря.
Это была оплошность этих троих.
Человека, которого звали Карл Май.

http://de.wikipedia.org/wiki/Joachim_Ringelnatz
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6805
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин

Re: Joachim Ringelnatz.

Сообщение vladimir Stepanov » Ср апр 22, 2009 11:32 pm

Александр Матис писал(а):Это была оплошность этих троих.

Александр, почему оплошность?

Это было наследство этих троих.
Nachlass - наследство
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Сообщение Александр Матис » Чт апр 23, 2009 1:54 am

Erbe наследство.
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6805
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин

Сообщение Александр Матис » Чт апр 23, 2009 1:59 am

Владимир!
А машина перевела der Nachlaß -усадьба. :shock:
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6805
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин

Сообщение Александр Матис » Чт апр 23, 2009 2:20 am

А вот полностью...

встретились случайно

А волк, мужчина и медведя,

А потому, что они долго не ели,

И они ели.

В человеку волк, медведь,

Медведь с волком. - Он попробовал очень

И не осталось ничего, как полотно

Три волосы и словарь.

Это сокращение от этих трех.

Один мужчина, его зовут Карл Май
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6805
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин

Сообщение vladimir Stepanov » Чт апр 23, 2009 2:56 am

Александр Матис писал(а):Erbe наследство.


Александр, вы же знаете, что в немецком языке может быть несколько слов, означающих одно и тоже,
как в данном случае НАСЛЕДСТВО
Erbe - наследство
Nachlass - наследство

Вы возьмите современный немецкий словарь и посмотрите.
Само слово Nachlass состоит из двух слов:
nach - после
lassen -оставлять, позволять, велеть (глагол)
Аватара пользователя
vladimir Stepanov
 
Сообщения: 2590
Зарегистрирован: Вт мар 06, 2007 3:15 am
Откуда: Новосибирск

Сообщение Александр Матис » Чт апр 23, 2009 3:31 am

Посмотрел. Вы правы, Владимир.
Нашел даже этот учебник (Интенсивный курс. Т.Н.Смирнова).
Бывает засядет такое в голове... :oops:
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6805
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин

Сообщение Александр Матис » Чт апр 23, 2009 5:46 am

Вот нашел один русский перевод его "Почтовой марки"(немного вольный).

раз прынцэсса одна – перестарка
облизала почтовую марку

окатила мускусным дурманом
и послала ... в далёкие страны

но её язычка наважденье
марку ввергло, увы, в возбужденье

марка сохнет по старой прынцэссе
и оральнова секса процэссе

жыть без секса не могут и слизьни,
такова уж трагедия жызьни!
Аватара пользователя
Александр Матис
 
Сообщения: 6805
Зарегистрирован: Вс янв 27, 2008 2:34 pm
Откуда: Берлин


Вернуться в Общая дискуссия

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2